Fort Ross
Events
2013
Fort Ross Festival 2013 глазами волонтера

Fort Ross Festival 2013 глазами волонтера

Fort Ross Festival 2013 through the eyes of the volunteer

by Elena Aravina (Елена Аравина)

В июне, лениво пролистывая ленту жж, наткнулась на объявление о наборе волонтеров на фестиваль в Форте Росс. Что такое Форт Росс и где он находится, я не знала, но описание обязанностей (Stage MC – представление артистов на сцене на английском и русском языках) внушило уверенность: вот она, моя первая возможность поволонтерить! Я записалась и стала ждать.

Somewhere in June I was casually browsing through LiveJournal posts and saw an ad for volunteers for Fort Ross Festival. What was Fort Ross and where was it located I didn’t know, however, job description – Stage MC – Russian/English convinced me to apply. Here it is! My first volunteer opportunity. So I did apply and waited.

IMAGE

Фестиваль был назначен на выходные 27 и 28 июля. В прошлом году Форт праздновал 200-летие, и, говорят, событие было масштабное и интересное. В этом году следовало ожидать, конечно, не столпотворения, но тоже большого количества посетителей. Фольклорный фестиваль с двухдневной музыкальной программой, где хедлайнером обещали саму Инну Желанную (я, правда, на тот момент и не догадывалась, кто это =) – да, это стоило того, чтобы проехать 120 миль на север. В инструкциях значилось, что волонтеры должны прибыть на место еще накануне, т.е. в пятницу вечером, и разместиться на территории Форта в палатках. Наутро палатки следовало убрать, а машину перегнать на общую стоянку. Специально для этой поездки покупать палатку и спальник я не собиралась, неизвестно, когда еще в нас проснется дух походных приключений (да и проснется ли?). Уже договорилась об аренде в Sports Basement, но тут одноклассница с ESL курсов предложила свои спальник и палатку. Ура! Экипировка есть, транспорт есть (ехали все на одной машине) – можно отправляться.

The festival was scheduled for the weekend July 27-28. Last year Fort celebrated the 200th anniversary, and they say the event was really massive and interesting. This year, maybe, no crowds, but anyway a large number of visitors was expected. Two-day Folk Festival with a music program, where Inna Zhelannaya was promised as a headliner (I, however, at that time had no idea who it is =) – yes, it was definitely worth driving 120 miles to the north. The instructions stated, that volunteers should arrive at the venue the day before, i.e. on Friday night, and stay on the territory of the Fort in tents. The next morning we should have put away the tents and rearrange the car to the parking lot. I wasn’t going to buy a tent and sleeping bag specially for this trip (who knows when the spirit of hiking adventures will wake up back in us?). I was ready to lease all the staff at Sports Basement, but then the ESL classmate offered me her sleeping bag and tent. Hooray! Outfit – ready, transport – ready (we were going to carpool there) – let’s go!

1. Компактненько уложила вещички

1. Packed my stuff very densely.
IMAGE

Ехали мы долго и интересно. Во-первых, было здорово познакомиться с “коллегами” – Мариной, Галей и Игорем. Во-вторых, так далеко на север я еще не ездила, так что было на что посмотреть. Кстати, по дороге мы останавливались в Петалуме, так вот, город мне показался совершенно самобытным и уникальным. Очень хочется вернуться туда. Кстати, там еще и расположен дом-музей Хичкока. По серпантину ехали в полной темноте. Потом еще и туман налетел. Мне повезло, я не знала, что из себя представляет дорога. Если бы знала, что в метре от обочины пропасть, визжала бы на каждом повороте. Естественно, в темноте сориентироваться было невозможно, я только примерно могла разглядеть очертания Форта. По прибытию мы узнали, что можно спать в одном из домов-срубов, правда, комнаты все заняты, и есть места только в коридоре. Что ж, по мне – так это все равно лучше, чем в палатке, которую еще и поставить надо в темноте.

Our riding was long and interesting. Firstly, it was great to meet my “colleagues ” – Marina, Galina and Igor. Secondly, I haven’t gone so far to the north yet, so there was something to see. By the way, we had a stop in Petaluma, and the city seemed to me quite distinctive and unique. I’d like to go back there. And there is also a house-museum of Hitchcock. We drove the serpentine road in the dark. Then there was also a fog. Luckily I didn’t know what this road looked like. If I knew that there was an abyss a meter away from the curb, I would scream at every turn. Naturally, in the dark it was impossible for me to navigate, I could just about make out the outlines of the Fort. We were told that we could sleep in one of the houses, log cabins, however, the rooms were all occupied, and there was only space in the hallway. Well, for me it was still better than a tent, which needed to be installed in the dark.

2. Комфортненько устроились

2. Settled pretty comfortable.
IMAGE

 

День первый

Day one

Вынырнув в промозглое утро, не поверила своим глазам. Вокруг было столько пространства! А океан, который в ночи шумел как-то неопределенно, оказался всего-то в паре сотен метров от Форта!

When I went out to the courtyard in the dank morning, I couldn’t believe my eyes. There was so much space! And the ocean, which made a noise somewhere in the night, was just in a couple of hundred meters from the Fort!

3. Вот в большом доме слева мы и ночевали.

3. We spent we night in the big house on the left.
IMAGE
Утро в плане погоды выдалось совершенно безрадостным. Накрапывал противный дождик, никакой надежды на солнце, казалось, не было вовсе. День обещал пройти под девизом “мокрые ноги”. Умывшись и приведя себя в относительный порядок, пошла разведывать обстановку.

 

In terms of the weather the morning was quite bleak . There was a drizzling nasty rain, and it seemed there is no hope for the sun today . The day promised to pass under the motto “wet feet” After washing and bringing myself into the relative order, I went to reconnoiter the situation.

4. На входе в Форт сразу же располагался волонтерский уголок, где можно было попить чай, перекусить и побеседовать о том-сем.

4. At the entrance to the fort there was a volunteer zone where we could have some tea, eat and talk about whatever we’d like.
IMAGE
5. Общий вид на внутренний двор. Никого еще нет, время – около 8 утра.

 

5. A general view of the courtyard. No one yet, time – around 8 am.
IMAGE

6. А это – вид от ворот форта на океан. Ночью мне показалось, что там лес =)

6. This is the view from the fort gate on the ocean. At night, it seemed to me that there was a forest = )

IMAGE

7. Мы убрали все ненужные вещи в машину, укутались во все, что было с собой. Отогнали машину и пошли регистрироваться.

7. We packed all the unnecessary things in the car, bundled up in all clothes we had with us. Drove the car to the parking lot and went to the registry.
IMAGE
Нам выдали по белому бумажному браслету, талону на питание в день рабочей смены и скидке 15% на gift shop. Браслет продержался со мной до дома, талон был потрачен на обед в воскресенье, а скидку я использовала для покупки магнитика, который потом где-то потеряла (( Поскольку моя смена была в первую половину воскресенья, то в субботу я была вольна, как ветер, и могла использовать этот день на полную катушку. Я вдоволь побродила по окрестностям (о чем будет второй пост), послушала выступления и погуляла по самому Форту.

We all were given a white paper bracelet, food coupons for a work shift day and a 15% discount on gift shop. The bracelet was safe with me up to the house, the coupon was spent for lunch on Sunday, and the discount was used for the purchase of small magnet, which then I lost somewhere (( As my shift was in the first half of Sunday, then on Saturday I was free as the wind. I wandered freely around the neighborhood (the second post will be exactly about it), watched the performances and walked in the Fort itself.

Теперь я точно знаю: самый лучший способ посещать подобные фестивали – это как раз устраиваться туда волонтером. Ты видишь всю “кухню”, везде проходишь как свой, свободно общаешься с другими волонтерами, а главное – гораздо внимательней и с большим интересом относишься к самому фестивалю.

Now I know for sure that the best way to attend such kind of festivals is to participate as a volunteer. You can see everything as an insider, you are free to communicate with other volunteers, and most importantly – your treatment to the festival is much more closely and thrilled.

Фестиваль, как оказалось, состоит из двух частей: историческая реконструкция, столь любимая американцами, в самом Форте, и музыкальный фестиваль, проходящий прямо за стенами форта. Нам было странно и непонятно наблюдать, как эти две части одного большого события непримиримо соперничали и, можно сказать, враждовали. Причем, как это часто бывает, “люди искусства”, т.е. представители музыкальной части никого не трогали и были всем довольны. Там царила атмосфера расслабленности, никому не требовалось соблюдать какой-либо дресс-код, в общем, ляпота. В самом Форте все волонтеры как участники реконструкции обязаны были носить аутентичные шмотки и вообще, во всем слушаться суровую тетю-рейнджера, которой мы старались на глаза особо не попадаться, и которой звуки музыки, доносящиеся из-за стен Форта, были явно нерадостны. Результатом такого отношения, лично по моему мнению, стала некая разобщенность, мол, мы в Форте сами по себе, а вы там, со своими музыкантами – тоже сами по себе. На ходу выяснялись несостыковки в расписаниях, когда и там, и там одновременно проходили какие-то ключевые события. Официальные лица в первую очередь шли выполнять свой общественный долг именно в Форт, из-за чего крепко опаздывали на свой выход на сцену и ломали все расписание музыкальной части. Я уже не говорю о том, что к волонтерам музыкального фестиваля было совершенно иное, слегка наплевательское отношение – нас, например, кормили только в день рабочей смены, а остальных – оба дня. Не то что бы меня это возмутило, но тогда, на месте показалось странным, да.

The festival, as it turned out, was composed of two parts: a historical reconstruction, so beloved by Americans, in the Fort, and music festival held just outside of the Fort. It was weird and incomprehensible for us to observe how these two parts of one big event tried to compete with each other. And, as often happens, the “artists”, i.e. representatives of the music festival were all happy and polite. There was an atmosphere of relaxation, no one was required to comply with a dress code, we were all quiet. In the Fort all the volunteers as the members of the reconstruction were required to wear authentic clothes and obey to the ranger woman, and you know, it seemed like the sounds of music festival were apparently joyless and annoying for her. Honestly, we tried to avoid any meeting with her. As the result of this attitude, in my humble opinion, there was a kind of estrangement, like if they say, we are in the Fort on our own, and you’re there, with your musicians – also on your own. It even turned out, there were some inconsistencies in schedules, and at the same time there were some important performances in the Fort as well as at the stage. Officials in the first place went to carry out their public duty in Fort, which is why they eventually were late for their appearance on the stage and broke all the performance schedule . And, in the end, I’m not going to talk about difference in attitude to the volunteers of the music festival . In general, we all were really happy, but there were some uncomfortable situations, which, I hope won’t repeat in the future.

Вечер сложился как нельзя удачней: нам разрешили переночевать в доме одного из участников-волонтеров Тони. Попутно я первый раз в жизни прокатилась на суровом американском пикапе) Как бы блага цивилизации в виде горячего душа ни звали нас в свои объятия, мы с Мариной отправились любоваться океаном, благо дом стоял во второй линии от воды.

Evening was great: we were allowed to spend the night in the home of one of the participating volunteers Tony. The blessings of civilization, such as hot shower, were waiting us with open arms, but me and Marina decided to go and admire the ocean, (the house was just in the second line from the water).

8. Старый пень. Встретился по дороге.

8. An old stump we met on the road.
IMAGE
Добрели мы до дома с претензией на дизайн, но какого-то нежилого, и увидели перед ним большую скамью – метрах в пяти-шести от обрыва. Сели мы на нее…

 

We walked up to the house with a claim to the design, but some non-residential, and saw before him a large bench – five or six meters of the cliff. We sat down on it…

9. Посмотрели вправо…

9. Looked to the right…
IMAGE
10. Посмотрели влево…

 

10. Looked to the left…
IMAGE
11. Посмотрели вперед… и забыли о течении времени намертво.

 

11. Looked forward … and completely forgotten about the course of time.
IMAGE
За разговорами не заметили, как стемнело, и опомнились только тогда, когда с фонариком и собакой за зами пришла дочка хозяина. Еще бы, сказали Тони, что пойдем посмотрим на океан, и пропали на пару часов =)

 

While talking we didn’t notice that it became dark, until Tony’s daughter arrived with a dog and a flashlight to take us home. Well, we told Tony we were going to take a look at the ocean, and disappeared for a couple of hours = )

12. …В течение вечера люди приходили и уходили, сколько всего их было – не счесть. В какой-то момент зафиксировала набор обуви в прихожей.

12. During the evening, people came and went, I couldn’t count how many there were. At one moment, I captured a set of shoes in the hallway.
IMAGE

Засыпала я под доносящееся из соседней гостиной хоровое пение. И это было прекрасно.

I fell asleep under choral singing wafting from a nearby room. And it was perfect.

День второй

Day two

Моя смена начиналась в 10 утра – мне предстояло сказать приветственное слово, объявить трех выступающих и сделать несколько организационных объявлений. Несмотря на то, что текст я перевела накануне, выходили объявлять мы со шпаргалками, а говорить надо было не так и много, все равно волновалась сильно. Сказалось отсутствие практики в последние годы, размер аудитории и факт, что иногда расписание совершенно бесконтрольно сдвигалось, а говорить что-то было все же надо. Остается надеяться, что хуже я не сделала, а может, и все-таки помогла в меру своих сил. Jim Ocean, наш stage manager, признаться, был на высоте. Всегда, даже в самые критические моменты, сохранял улыбку на лице, спокойствие в голосе и уверенность в успехе, даже когда у меня в голосе уже проскакивали истерические нотки. Я такая, да, легко поддаюсь панике… Признаться, до сих пор злюсь, когда вспоминаю, как официальные лица не желали выходить на сцену, дескать, зрителей им мало, а мы не могли ничем заполнить паузу и в очередной раз гнали на сцену бедных ребят из Вологды. Неприятный был момент.

My shift was about to start at 10 am – I was going to say welcome speech, to announce the three performers and make some organizational announcements. Despite the fact that I had the text translated the day before, and we used the cribs while making announcements, and it wasn’t necessary to speak much, still I was worried a lot. I think the reasons were the lack of practice in recent years, the size of the audience and the fact that sometimes the schedule completely shifted uncontrollably and we still had to say something. Hopefully, I didn’t make it worse, and perhaps still made my best . I have to admit, Jim Ocean, our stage manager, was on top. Always, even in the most critical moments, he kept a smile on his face, his voice was calm and confident of success, even when my voice was already hysterical . Yes, that’s me, so easy to give in to panic … Frankly, I’m still angry when thinking of how the officials didn’t want to go on stage, because of the “little audience”. We couldn’t fill the gap, and had to once again drove the guys from Vologda to the scene. It was an unpleasant moment.

В остальном на бэкстейдже было весело: играли в фризби, танцевали и шутили. Вспоминаются слова Масяни о том, что именно за сценой происходит все самое интересное. Есть в этом немалая доля правды.

Besides the rest, it was fun on the backstage: playing Frisbee, dancing and joking . I remember the observation about what happens behind the scenes is all the fun. There is definitely some truth is these words.

Когда закончилось последнее выступление, мы не стали оставаться на закрытие фестиваля, а спешно покидали вещи по машинам и уехали. Хотелось посмотреть по дороге красоты трассы №1 и побыстрее попасть домой.

When the last performance finished, we decided not to stay and participate in the closing ceremony – we quickly loaded all the stuff in the car and drove away. I wanted to see all the beauty of freeway 1 while it was light and get home early.

Ни разу не пожалела о решении участвовать. Помимо тонны свежего воздуха, обгоревшей моськи и кучи опыта и впечатлений на фестивале я получила знакомство с очень интересными и такими разными людьми. Это и есть самое главное.
И напоследок – огромное спасибо всем, без кого это было бы не так весело, не так благополучно и не так запоминающееся: Марине, Гале, Андрею, Тони, Джиму и всем-всем-всем!

I never regretted my decision to participate. In addition to tons of fresh air, face with a sunburn, a lot of experience and impressions I got acquainted with a very interesting and so different people. This is the most important thing.
And finally – thanks so much to everyone without whom this wouldn’t be so fun, so memorable: Marina, Gala, Andrey, Tony, Jim and everybody!

13. До встречи, надеюсь, в следующем году! =)

13. Hope to see you next year at the festival! =)
IMAGE